Special Contents
Why! Japanese Language? TRANSLATOR VOICE

ポルトガル語ポルトガル語

出身国と都市名
ブラジル、サンパウロ。
São Paulo, Brasil
母国語と他言語
ポルトガル語、日本語。
Português, Japonês
日本語に接したきっかけはなんですか? またいつごろですか?
本格的に日本語を使い始めたのは日本に来た頃、14歳の時です。
Comecei a usar o idioma japonês quando vim para o Japão, aos 14 anos.
あなたが翻訳者になろうと思ったきっかけはなんですか? 
日本に来ているブラジル人の多くは日本語できず、役所や病院等で困っているのを目の当たりにしたことが翻訳者になるきっかけになりました。
Pensei em trabalhar na área de tradução quando vi que a maioria dos brasileiros que estão aqui no Japão tinham problemas na hora de se comunicar em hospitais e órgãos do governo.
日本語とはどんな言語だと思いますか?
日本語はポルトガル語と比べて文法が緩い点(細かい動詞の活用を必要としない等)で覚えやすい言語だと思います。
A gramática do japonês não é tão difícil (em comparação com as conjugações de verbo do português), o que facilita o aprendizado do idioma.
翻訳という仕事の面白みと大変さはなんですか?
腕次第で多くの人が目にする商品、サービス、出来事などに自分の力を添えることができる点に面白みがあると思います。しかし、そのレベルに到達してからも勉強から解放されることはないので大変です。
Dependendo das técnicas adquiridas, é possível trabalhar com famosos produtos, serviços ou até participar de grandes acontecimentos. Mas mesmo chegando a este ponto, você nunca poderá se livrar dos estudos e treinamentos.
他自由にコメントお願いします。
良い翻訳者を作り上げるのは良い翻訳会社であり、逆も然り。遠慮のないオープンな関係が互いの成功の秘訣といえるでしょう。
Uma boa firma de tradução cria um bom tradutor. Ao mesmo tempo, um bom tradutor cria uma boa firma de tradução. Uma relação aberta e sem cerimônias é o segredo para o sucesso de ambas as partes.

ページの先頭に戻る